Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
Indeed, those who believed and those who became Jews and the Sabians and the Christians, whoever believed in Allah and the Day the Last. and did good deeds, then no fear on them and not they will grieve.
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
for, verily, those who have attained to faith [in this divine writ], as well as those who follow the Jewish faith, and the Sabians, and the Christians - all who believe in God and the Last Day and do righteous deeds - no fear need they have, and neither shall they grieve
Lo! those who believe, and those who are Jews, and Sabaeans, and Christians - Whosoever believeth in Allah and the Last Day and doeth right - there shall no fear come upon them neither shall they grieve
Those who believe (in the Qur'an), those who follow the Jewish (scriptures), and the Sabians and the Christians,- any who believe in Allah and the Last Day, and work righteousness,- on them shall be no fear, nor shall they grieve
Surely those who believe and those who are Jews and the Sabians and the Christians whoever believes in Allah and the last day and does good-- they shall have no fear nor shall they grieve
Believers, Jews, Sabaeans and Christians whoever believes in God and the Last Day and does what is right shall have nothing to fear nor shall they grieve
Truly, those who believed, those who became Jews and Sabeans and Christians—whoever believed in God and the Last Day and did as one in accord with morality, then, there will be neither fear in them nor will they feel remorse.
Those who believe and those who are Jews, Sabeans and Christians- anyone who believes in God and the Last Day, and acts honorably, should have no fear nor will they be saddened.
Indeed, the believers, Jews, Sabians and Christians—whoever ˹truly˺ believes in Allah and the Last Day and does good, there will be no fear for them, nor will they grieve.
The believers, as well as the Jews, the Sabeans and the Christians: all who believe in God and the Last Day and do righteous deeds, will have nothing to fear and they will not grieve.
Surely, those who believe (Muslims) and those who became Jews and the Sabians and the Christians - whoever believed in Allah and the Last Day, and did good deeds, no fear shall be on them, nor they shall grieve.
Truly those who believe, and those who are Jews, and the Sabeans, and the Christians—whosoever believes in God and the Last Day and works righteousness, no fear shall come upon them, nor shall they grieve
"Those who believe, and those who are Jewish, and the Sabiens, and the Nazarenes; whoever of them believes in God and the Last Day and does good works, then they will have nothing to fear nor will they grieve."
For the [Muslim] believers, the Jews, the Sabians, and the Christians- those who believe in God and the Last Day and do good deeds- there is no fear: they will not grieve
Verily those who believe, and those who are Judaised, and the Sabians and the Nazarenes - whosoever believeth in Allah and the Last Day and worketh righteously, no fear shall come on them, nor shall they grieve
All those who believe, and the Jews and the Sabians and the Christians, in fact any one who believes in God and the Last Day, and performs good deeds, will have nothing to fear or regret
Those who have iman and those who are Jews and the Sabaeans and the Christians, all who have iman in Allah and the Last Day and act rightly will feel no fear and will know no sorrow.
Surely be they of those who declare faith (the Community of Muhammad) and be they of those who are the Jews or the Sabaeans, or the Christians (or of another faith) – whoever truly and sincerely believes in God and the Last Day and does good, righteous deeds – they will have no fear, nor will they grieve
Indeed the faithful, the Jews, the Sabaeans, and the Christians —those who have faith in Allah and the Last Day and act righteously— they will have no fear, nor will they grieve
Verily, those who believe and those who are Jews, and the Sabaeans, and the Christians, whoever believes in Allah and the Last Day, and does what is right, they shall not fear, nor shall they grieve
Surely the ones who have believed and the ones who have Judaized, and the Sabiun, (Sabaeans) and the Nasara, (The Christians) whoever has believed in Allah and the Last Day and done righteousness, then no fear will be on them, nor will they grieve
The believers, Jews, Sabaeans, and the Christians who believe in God and the Day of Judgment and who do what is right will have nothing to fear nor will they be grieved
Surely, those who believe, and those who are Jews, and the Sabians, and the Christians - whoever believes in Allah and the Last Day, and acts righteously, shall have no fear, nor shall such people grieve
Those who attain belief (and call themselves Muslims) and those who are Jews, and the agnostics, and Christians; whoever believes in Allah and the Last Day, and helps people, for them shall be no fear from without, nor shall grief touch them from within. [ Verily, those who attain belief (and call themselves Muslims), and those who are Jews, and Christians and the agnostics, whoever believes in Allah and the Last Day and helps people, shall have their reward with their Sustainer. For them there shall be no fear from without, nor shall grief touch them from within. (2:62
Surely, those who believe (in the Quran), and those who follow the Judaic (Jewish) scriptures and the Sabians and the Christians— Any who believe in Allah and the Last Day, and (people who) work towards righteousness— Upon them there shall be no fear, and they shall not be in pain
Indeed, those who have believed [in Prophet Muhammad] and those [before Him] who were Jews or Sabeans or Christians - those [among them] who believed in Allah and the Last Day and did righteousness - no fear will there be concerning them, nor will they grieve
Rest assured that the believers (Muslims), the Jews, the Sabians and the Christians - whoever believes in Allah and the Last Day and does righteous deeds - will have nothing to fear or to regret
Dr. Munir Munshey
(Oh) those (of you) who believe, and those who became the Jews, the Sabians and the Christians! Whoever believes in Allah, the Last Day, and does the righteous deeds shall have no fear. Nor shall he ever grieve (or be sorry)
Dr. Kamal Omar
Surely, the people who have Believed and the people who turned Jews and the Sabians and the Christians — whosoever has Believed in Allah and the Last Day, and acted in righteousness, then (there is) no fear on them, and nor shall they grieve
Those who believe, and the Jews, and the Sabians, and the Christians—whoever believes in God and the Last Day, and does what is right—they have nothing to fear, nor shall they grieve
(Know well, none has an exclusive claim to the Truth.) For all those who believe in Allah and in the Last Day and do good deeds - be they either believers, Jews, Sabaeans or Christians - neither fear shall fall upon them, nor shall they have any reason to grieve
Ali Bakhtiari Nejad
Indeed those who believe and those who are Jewish and the Sabians and the Christians, anyone who believes in God and the last day and does good work then he has no fear and no sadness
Those who believe, those who are Jews, Sabaeans, Christians, and any who believe in God and the Last Day and work righteousness, on them will be no fear, nor shall they grieve
The believers, the Jews, the Sabians and the Christians, and anyone who believes in Allah and the Last Day and performs honourable deeds, they shouldn’t fear, they shouldn’t grieve
Surely those who believe; and those who are Jewish, and the Sabians, and the Nazarenes, whoever of them believes in God and the Last Day and does good works; then they will have nothing to fear nor will they grieve
Indeed, those who believe, the Jews, the Saabioon and the Christians — whosoever believed in Allah and in the Last Day, and acted righteously — fear then shall overpower them not; nor shall they grieve!h
Controversial, deprecated, or status undetermined works
As to those who choose to believe and those Jews, Sabeyin/ Mandiyin (who follow Prophet John, the Baptist,) and Christians who: believe in the Lord, believe in the Last Day and do good deeds, have nothing to fear and will not be sorry
Faridul Haque
Indeed those who call themselves Muslims - and similarly among the Jews, and the Sabeans, and the Christians * - whoever sincerely accepts faith in Allah and the Last Day, and does good deeds - so there shall be no fear upon them nor shall they grieve. (Whoever among them converts to Islam)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Those who believe, Jews, Sabaeans, and Nazarenes whoever believes in Allah and the Last Day and does good shall neither fear, nor shall they sorrow (as long as they do not reject any of the prophets)
Surely those who believe and those who are Jews and the Sabeans and the Christians -- whoever believes in Allah and the Last Day and does good -- they shall have no fear nor shall they grieve
Muhammad Ahmed - Samira
That those who believed and those who guided/Jews , and the converts/Sabians , and the Christians who believed with God and the Day the Last/Resurrection Day, and made/worked correct/righteous deeds, so no fear on them, and nor they be sad/grieving
Surely those who believed, and the Jews, and the Sabians, and the Christians - whoso believes in ALLAH and the Last Day and does good deeds, on them shall come no fear, nor shall they grieve
Surely, those who believe, those who are Jewish, the converts, and the Christians; any of them who (1) believe in GOD and (2) believe in the Last Day, and (3) lead a righteous life, have nothing to fear, nor will they grieve.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, those who call themselves Muslims and in the same way the Jews and worshipers of stars (Sabaeans) and Christians, whoso of them believes with true heart in Allah and the Last Day and works good, then on them neither there is any fear nor any grief.
Verily, those who have believed and those who judaised and the Sabians and the Christians, whosoever believes in Allah and the Last Day and does righteous deeds, they shall have no cause of fear nor shall they ever grieve
Indeed, (those who call themselves) the Muslims, the Jews, the Sabeans (i.e., the worshippers of stars) and the Christians, all who believe (true-heartedly in accordance with the teachings of Muhammad [blessings and peace be upon him]) in Allah and the Last Day and practise piety steadfastly shall have neither any fear nor any grief
Surely, those who believe (in the Oneness of Allah, in His Messenger Muhammad SAW and all that was revealed to him from Allah), those who are the Jews and the Sabians and the Christians, - whosoever believed in Allah and the Last Day, and worked righteousness, on them shall be no fear, nor shall they grieve
Surely they that believe, and those of Jewry, and the Sabaeans, and those Christians, whosoever believes in God and the Last Day, and works righteousness -- no fear shall be on them, neither shall they sorrow
Verily, those who believe and those who are Jews, and the Sabaeans, and the Christians, whosoever believes in God and the last day, and does what is right, there is no fear for them, nor shall they grieve
Verily they who believe, and those who judaize, and the Sabians, and the Christians, whoever of them believeth in God and the last day, and doth that which is right, there shall come no fear on them, neither shall they be grieved
Verily, they who believe, and the Jews, and the Sabeites, and the Christians - whoever of them believeth in God and in the last day, and doth what is right, on them shall come no fear, neither shall they be put to grief
Believers, those who follow the Jewish Faith, Sabaeans and Christians ― whoever believes in God and the Last Day and does what is right ― shall have nothing to fear or to regret
New and/or Partial Translations, and works in progress
Indeed, those who believe [in the Qur’an], those who are [practicing] Jews, the Sabeans, the Christians, and any others who believe in Allah and the last day and who perform righteous deeds will have neither fear nor grief.
Those who believe, and those who are Jews, and the Sabians, and the Christians — anyone who believes in God and the Last Day and does what is right shall have no fear, nor shall they grieve.
Indeed, whoever among the Jews, the Sabeans and the Christians believes in Allah (their very own Rabb and the Rabb of the worlds) and in the eternal life to come and practices the requirements of this faith, there shall be no fear for them, nor shall they be grieved!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Verily those who believed, and those of the Jews and the Sabians and the Christians, whoever believed in Allah and the Last Day, and worked righteousness - no fear shall be upon them, nor shall they grieve
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Nonetheless, those who believe in- the prophets who dated for back in the past and those who profess Judaism and the various sects of the Sabeites and of the Sabaeans and the Christians and those who fall in line with the prophet Muhammad; whoever believes in Allah, and acknowledges the truth of Resurrection and Judgement and imprints his deeds with wisdom and piety, shall Heaven reward them for their homage thereto, and no fear nor dread shall fall upon them nor shall they come to grief
Those who believe and those who are Jews and the Sabaeans and the Christians, whoever believes in Allah and the period hereafter and does righteous work, then certainly, there will neither be any fear on them nor will they grieve.